Hi @joanaranda, initially, I started working directly on GitHub, but then I fully understood that the system, as it's implemented, automatically updates through Weblate. So, it's sufficient to work directly from there. Regarding the numbers, okay, I don't want to create any disputes β I probably wasn't accurate enough, as I don't recall the exact percentage, apologies. However, I can say that I had advanced significantly with the core application's translation and was concurrently working on the plugins that I use.
The plugins I'm currently translating are as follows:
FoF Ban IPs
FoF Best Answer
FoF Default Group
FoF Default User Preferences
FoF Filter
FoF Gamification
FoF Impersonate
FoF Masquerade
FoF Merge Discussions
FoF Night Mode
FoF Polls
FoF Pretty Mail
FoF Reactions
FoF Split
FoF Terms
FoF Upload
FoF User Bio
FoF User Directory
FoF reCAPTCHA
Author Change
Auto Moderator
Please feel free to proceed with any of these or others if you prefer.
Regarding translation criteria, I've tried to adhere to the recommendations from IEC. The only matter that seems potentially open to interpretation, I believe, would be the use of the second person in singular or plural form. For my part, I've aimed for a more formal translation, using "vostre" (your - formal) instead of "teu" (your - informal). But from here, we can agree on what might be more suitable.
Thank you for everything! Seguim!