Hello, Azhir Khallav, did you lowercased the months from original momentjs?

    mercurius No, the file that I used already came lowercased.
    It's your choice, for me it looks better in lowercase.

    5 days later

    oops

    This is my second time using Composer. Don't really know where to go next.

      VIRUXE
      Try:
      composer require "kassius/flarum-brazilian-portuguese": "dev-master"

      Azhir_Khallav I already had it installed via git. 😛

      But it's always nice to have it handled by composer I guess.

      {
          "name": "flarum/flarum",
          "description": "Delightfully simple forum software.",
          "type": "project",
          "keywords": ["forum", "discussion"],
          "homepage": "http://flarum.org",
          "license": "MIT",
          "authors": [
              {
                  "name": "Toby Zerner",
                  "email": "toby.zerner@gmail.com"
              },
              {
                  "name": "Franz Liedke",
                  "email": "franz@develophp.org"
              }
          ],
          "support": {
              "issues": "https://github.com/flarum/core/issues",
              "source": "https://github.com/flarum/flarum",
              "docs": "http://flarum.org/docs"
          },
          "require": {
              "flarum/composer-installer": "*",
              "flarum/core": "^0.1.0",
              "flarum/akismet": "^0.1.0",
              "flarum/approval": "^0.1.0",
              "flarum/auth-facebook": "^0.1.0",
              "flarum/auth-github": "^0.1.0",
              "flarum/auth-twitter": "^0.1.0",
              "flarum/bbcode": "^0.1.0",
              "flarum/emoji": "^0.1.0",
              "flarum/english": "^0.1.0",
              "flarum/flags": "^0.1.0",
              "flarum/likes": "^0.1.0",
              "flarum/lock": "^0.1.0",
              "flarum/markdown": "^0.1.0",
              "flarum/mentions": "^0.1.0",
              "flarum/pusher": "^0.1.0",
              "flarum/sticky": "^0.1.0",
              "flarum/subscriptions": "^0.1.0",
              "flarum/suspend": "^0.1.0",
              "flarum/tags": "^0.1.0",
              "kassius/flarum-brazilian-portuguese": "dev-master"
          },
          "require-dev": {
              "franzl/studio": "0.10.x@dev"
          },
          "config": {
              "preferred-install": "dist"
          },
          "minimum-stability": "beta"
      }

      And if you don't mind I'll fork your repo and make a PT-PT version out of it.

        Hey, I've installed the extensions and it seems that it's not finished, some parts are not translated and another ones are not correctly "located" to PT-BR. I'm taking the freedom to fix it without taking off the credits. When i'm finished I'm going to post it in some place and you can put in your code.

          santiagobiali I've noticed the same. When you finish fixing and adding new language strings just send a pull request on the github repository.

          @santiagobiali Thank you for your PR. I'll merge soon. There are some typos that I'll change. But your translation seems very nice.

          Also, it would be great if we had a group to decide about translation defaults for certains terms to keep the cohesion, for example, leave "tags" as "tags" or translate to "etiquetas", or "sign up" as "cadastrar", "registrar", "assinar" etc.

          I have some doubts about your PR
          https://github.com/kassius/flarum-brazilian-portuguese/pull/1/files?diff=unified

          Can you explain line 213?

          You reduced lines (414 to 416) and (427-429) to only one line.. would this be best?

          Also please add yourself in authors..

            I think the owner of the language extention should choose which termos are best and just stick with that.

            And I think it would be best to actually translate every word that is translatable. For example, tags can be perfectly translated to etiquetas.

            @luceos Ok, done..

            @VIRUXE but also tags is a very common term for tags, even in brazilian portuguese; I know that portuguese poruguese use to translate many terms that we in Brazil don't, for example, mouse, which you translate as "rato" nobody in Brazil calls "rato" (we say "mouse", "mousepad"). So, that's why I think would be great to have a group which could decide better these standards than me myself alone.

              Ok, first things first!
              213 -> 1-The label doesn't fit the button. 2- It will show "Inicie uma Discussão" but the button is blocked, see?
              414 and 427 -> because i think this way is better. its more direct.

              I created a chat here so we can talk about the tranlations.