Staszek Zaakceptowałem część propozycji, dzięki.
W kwestii "genderowej" (😛) wolałbym zasięgnąć opinii społeczności.
Aktualnie Flarum nie wspiera rozróżniania płci dla tłumaczeń. Nie wiadomo więc czy użytkownik który dodał dyskusję to mężczyzna czy kobieta (albo coś pomiędzy). W tłumaczeniach więc też nie rozróżniam płci - wszystkie teksty są w formie męskiej (od "użytkownik"). To rozwiązanie jest proste, spójne i krótkie, ale może tworzyć dziwne sytuacje w stylu "Kasia utworzył nową dyskusję".
@Staszek zaproponował formę "Kasia utworzył/a nową dyskusję", ale wg mnie jest ona mało naturalna, i w wielu sytuacjach będzie dużo bardziej skomplikowana (i mniej czytelna) jeśli będziemy chcieli zastosować ją spójnie wszędzie (np "Kasia rozpoczął/ęła 2 dni temu"?).
Jest jeszcze rozwiązanie pomiędzy, czyli "Użytkownik Kasia utworzył nową dyskusję", ale jest ono sporo dłuższe i jak dla mnie mocno sztuczne. Nie ma za to wtedy problemu z dziwnymi końcówkami i forma zawsze się zgadza (wiadomo że chodzi o "użytkownika", więc wszędzie rodzaj męski jest naturalny i oczywisty).
Ja jestem za zostawianiem tego jak jest i stosowanie wszędzie formy męskiej bez redundantnych prefiksów, licząc że użytkownicy zrozumieją że jesteśmy w "internetach" i niektóre ograniczenia trzeba przełknąć (możliwe też że kiedyś samo Flarum doda wsparcie dla płci w tłumaczeniach i problem sam zniknie). Ale jeśli polska społeczność Flarum opowie się za inną opcją, to mogę dostosować tłumaczenia do wybranego schematu.