How can we fix that?
The Brazilian Portuguese "translation" is an absurd
mercurius can you explain the problems with the translation please? unfortunately i can't understand brazilian but i can look into it with you
- Edited
mercurius you're always free to contribute to the package, get started here: https://weblate.rob006.net/languages/pt_BR/flarum/
Teddan as much as I love linguist, I'd prefer we recommend solving issues with translations for the whole ecosystem, that way it's not just resolved for one user but also for generations to come ️
tolgaaaltas I mean exporting to the Flarum translation mainline.
@mercurius Do you have particular examples of these "absurd translations"? You can't edit them, because they're marked as verified, but I can mark them as unverified.
/cc @ram0ng1
- Edited
rob006 Then he can't write in Portuguese, much less translate, much less verify.
And this is something very serious. What if I setup a serious forum and someone reads that? I would be very ashamed. He clearly can't write in Portuguese. Not only the translation is wrong, sometimes even the opposite to what is written (eg., disabled/ to disable) and those errors in Portuguese aren't typos, he clearly can't write.
This is very irresponsible of his behalf, to publish something having no idea of what he is doing.
EDIT: he writes it wrong, not even mistakenly, then proofreads, can't identify his own misspellings and in the final is still able to verify as correct. Almost funny.
Esse pacote de tradução me foi útil durante bastante tempo. Depois que vários das extensões do Flarum foram atualizadas (inclusive o núcleo do Flarum), não consegui mais manter nada. Desde então tudo se encontra uma bagunça mesmo. (Justamente por simplesmente usar a "Tradução recomendada" do weblate. )
Quando se fala se trabalho em comunidade, oque temos que fazer é apenas agradecer oque temos ou caso deseja, melhorar a já existente.
Se deseja criar um pacote de idioma "profissional", fique à-vontade.
This translation pack has been useful for a long time. After several of Flarum's functions were updated (the core of Flarum), I could no longer maintain. Since then, everything has been a mess. (Precisely for simply using the weblate's "Recommended Translation".)
When talking, what we have to do is just thank what we have or, if we want, improve the existing one.
If you want to create a "professional" language pack, feel free.
Be sure to pass repository (flarum-lang/brazilian) authority to the @mercuryseries
mercurius Actually @ram0ng1 has been restored to maintainer position few days ago, and I don't think we need another maintainer now, sorry. But you can contribute translations as regular user. You need maintainer permissions only to edit verified translations, which should not be needed in most cases.
mercurius
I call it "to be mean-spirited"... It just complains and doesn't help.
@rob006 I did a local install and I was seeing where my translation errors were. I noticed that I missed an "i" instead of an "e"... All this caused our "friend" to revolt.
@rob006 To solve this impasse, we can put the @mercurius to check the translations. As for me, I will stay as a regular user.