• Support
  • The Brazilian Portuguese "translation" is an absurd

mercurius can you explain the problems with the translation please? unfortunately i can't understand brazilian but i can look into it with you

21 days later

luceos I can't edit via weblate, (username: merx)

Also, is there any other workflow, so that I can download the resources, translate locally and export the files?

    @mercurius Do you have particular examples of these "absurd translations"? You can't edit them, because they're marked as verified, but I can mark them as unverified.

    /cc @ram0ng1

      rob006 Then he can't write in Portuguese, much less translate, much less verify.

      And this is something very serious. What if I setup a serious forum and someone reads that? I would be very ashamed. He clearly can't write in Portuguese. Not only the translation is wrong, sometimes even the opposite to what is written (eg., disabled/ to disable) and those errors in Portuguese aren't typos, he clearly can't write.

      This is very irresponsible of his behalf, to publish something having no idea of what he is doing.

      EDIT: he writes it wrong, not even mistakenly, then proofreads, can't identify his own misspellings and in the final is still able to verify as correct. Almost funny.

        mercurius This is a community-driven project. If translations are incorrect, the best you can do is to fix them. Even if you can't edit them directly, you can still make a suggestion, and someone will look at it. Complaining on the forum won't improve anything.

        mercurius

        Esse pacote de tradução me foi útil durante bastante tempo. Depois que vários das extensões do Flarum foram atualizadas (inclusive o núcleo do Flarum), não consegui mais manter nada. Desde então tudo se encontra uma bagunça mesmo. (Justamente por simplesmente usar a "Tradução recomendada" do weblate. )

        Quando se fala se trabalho em comunidade, oque temos que fazer é apenas agradecer oque temos ou caso deseja, melhorar a já existente.

        Se deseja criar um pacote de idioma "profissional", fique à-vontade.


        This translation pack has been useful for a long time. After several of Flarum's functions were updated (the core of Flarum), I could no longer maintain. Since then, everything has been a mess. (Precisely for simply using the weblate's "Recommended Translation".)

        When talking, what we have to do is just thank what we have or, if we want, improve the existing one.

        If you want to create a "professional" language pack, feel free.

        ram0ng1 I'll mark all translations as unverified, so community can fix translations without any limitations. We'll see if someone will want to maintain it, but until then anyone should be able to contribute translations.

          14 days later

          mercurius Actually @ram0ng1 has been restored to maintainer position few days ago, and I don't think we need another maintainer now, sorry. But you can contribute translations as regular user. You need maintainer permissions only to edit verified translations, which should not be needed in most cases.

            rob006 No problem, in this case I will maintain my own translation for my personal use.

              mercurius
              I call it "to be mean-spirited"... It just complains and doesn't help.

              @rob006 I did a local install and I was seeing where my translation errors were. I noticed that I missed an "i" instead of an "e"... All this caused our "friend" to revolt.

              @rob006 To solve this impasse, we can put the @mercurius to check the translations. As for me, I will stay as a regular user. 😉

                Given what @rob006 said, I retire my offer to maintain. I really don't have time for it.

                ram0ng1 I noticed that I missed an "i" instead of an "e"... All this caused our "friend" to revolt.

                Oh, do you swear?

                ram0ng1 I could no longer maintain. Since then, everything has been a mess. (Precisely for simply using the weblate's "Recommended Translation".)